Охотница за привидениями - Страница 3


К оглавлению

3

Но старый повар вряд ли знал столь пикантные обычаи. И мог крепко обидеться. Мол его, убеленного сединой морского волка, высмеяли за трусость. Еще чего доброго начнет доказывать обратное. Прямо на обидчице.

Поэтому Герда молча кивнула, скопила последние остатки сил в ладони и пошла вслед за коком. Колдовство давалось тяжело, но пить хотелось еще сильнее.

На средней палубе раздавался дружный храп моряков, а вот внизу было тихо как в склепе. Только ступеньки поскрипывали. Кок отпер тяжелый навесной замок, и искатели воды вошли в прохладный темный трюм. Герде тут же сделалось не по себе. И вовсе не из-за нагромождения ящиков и рядов бочек вдоль бортов. А из-за плеска воды снаружи. От безбрежного и сурового океана девушку отделяли пара дюймов досок и больше ничего. Довольно жуткое ощущение. Особенно если попадаешь в трюм в первый раз.

— Вы тут постойте, а я сейчас водички наберу.

Несмотря на то, что кок стоял в трех метрах от Герды, на девушку внезапно накатил страх. И вовсе не из-за близости к океану. Полутьма и поскрипывание досок действовали угнетающе. Полосатая майка повара виднелась отлично, а вот дальше начиналась непроглядная темень. Бочки и ящики будто исчезали в нем, превращались в ничто. Если долго всматриваться в трюм — голова начинала кружиться. Будто смотришь в бездну.

Интересно, почему этот обрывок ткани колышется? Ветра вроде бы нет…

Герда присмотрелась и судорожно сглотнула. Белое пятно, принятое за прибитую к ящику тряпицу, оказалось лицом. Вернее, половиной лица. Некто выглядывал из-за клети и сверлил волшебницу злобным взглядом. Некто с бледной кожей и впавшими темными глазами.

От нахлынувшего ужаса девушка потеряла концентрацию. Шарик света погас на мгновенье, а когда зажегся вновь, лицо висело прямо перед Гердой на расстоянии вытянутой руки. Волшебница завизжала и стремглав понеслась по ступенькам. Пару раз споткнулась и едва не упала. Ей казалось, что жуткая женщина из трюма хватает за одежду и тащит вниз, в непроглядную тьму.

На вопли сбежались матросы. На квартердек выскочил капитан с кортиком наголо. Заспанный Герберт выполз из каюты, вооруженный небольшим посохом.

Герда спряталась за спину товарищу и ткнула пальцем в сторону лестницы.

— Там, внизу, призрак! Скорее, помогите коку!

— Ежели там призрак, — хмыкнул капитан, — то ему уже ничем не поможешь.

К счастью, старик кое-как выбрался сам, несмотря на темноту.

— Госпожа колдунья, чего ж вы так?! Будто черта увидели!

— Да лучше б черта! — взвизгнула Герда. — Там какая-то женщина! И ваш матрос тоже видел ее!

Бронд подбоченился и обвел команду грозным взглядом.

— Ну и кто из вас тут призраков видит?

Спасенный мореход опустил глаза и промолчал. Герду аж затрясло от бессильной злобы.

— Это правда! Она бледная как мертвец, одета в длинное черное платье!

— Послушай, солнышко, — проворчал капитан. — Ты переутомилась, вот тебе и мерещится всякое. Иди поспи, завтра все будет нормально.

Волшебница тихо зарычала и отвернулась. От этого индюка помощи явно не дождешься.

— Ты мне тоже не веришь? — спросила Герда у артефактора.

— Пошли в каюту, — Герберт зевнул. — Там поговорим.

— Никогда я не пойду! До утра уж точно!

Капитан и часть моряков ушли спать, дежурные отправились на посты. Кок протянул девушке кувшинчик с водой и вернулся на камбуз, по пути покачивая головой. Мол, совсем девка сбрендила, а ведь только сутки прошли.

Герда жадно припала к холодному горлышку и вылакала почти весь сосуд до дна. Шумно выдохнула и утерла рот рукавом — совсем как заправская крестьянка, хлебнувшая самогону.

— Так что там случилось?

Девушка пересказала жуткое событие в мельчайших деталях. Не забыла упомянуть и рассказ сорвавшегося моряка, и лед в чайнике.

— Или капитан прячет кого-то в трюме, или на корабле завелось привидение, — тихо заметил Герберт.

— И ежу понятно, что не домовой! Осталось решить, как избавиться от заразы.

Парень облокотился на фальшборт и закрыл глаза.

— Я слабо разбираюсь в призраках. Первый курс, базовая теория нечисти. Все остальное — только для боевых магов.

— Вот и я о том же.

— Если мне не изменяет память, призраки и прочие бестелесные духи обитают вблизи своих не погребенных останков. Помнишь байку о замке лорда Хапла? Который замуровал в стене первую жену, и с тех пор хозяев пугает девушка в белом платье?

— Помню. Никто не знает, где именно спрятан труп, а разрисовывать защитными печатями весь замок слишком накладно. Магистр Ромен начинал этой историей каждую лекцию. Так что же получается — скелет жуткой дамы где-то на корабле?

— Не исключено. Слушай, пошли спать. Тебе надо отдохнуть, иначе драться с нечистью будет нечем.

Герда обняла себя за плечи и нахмурилась.

— В смысле драться?

— Если потревожить останки, призрак станет очень агрессивным. Забыла? Неприкаянные души жаждут мести и убьют любого, кто помешает ей свершиться. Бу-у-у-у…

— Да ну тебя! Это не смешно! И спать я не буду. Эта тварь бродит прямо под кроватью!

— А давай заночуем вместе. Я нарисую печати на стенах и двери…

— А шиш на воротник не хочешь? Вот нарисуй мне в каюте, а сам спи в своей. Умник нашелся.

Герберт улыбнулся. Предрассветный ветер трепал его белокурые волосы. С такого ракурса он даже симпатичнее, чем обычно…

— Хорошо. Мела у меня достаточно. Ну что, пошли?

Спустя полчаса каюта Герды стала как после набега малолетних вандалов. Все стены, пол и потолок покрывали невнятные каракули, больше всего похожие на детские рисунки. Но Герберт рисовал споро, без запинок — явно со знанием дела.

3